home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC World Komputer 2010 April / PCWorld0410.iso / hity wydania / Ubuntu 9.10 PL / karmelkowy-koliberek-desktop-9.10-i386-PL.iso / casper / filesystem.squashfs / var / lib / dpkg / info / grub-pc.templates < prev    next >
Text File  |  2009-10-29  |  37KB  |  423 lines

  1. Template: grub2/linux_cmdline
  2. Type: string
  3. Description: Linux command line:
  4.  The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the
  5.  `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct,
  6.  and modify it if necessary.
  7. Description-ar.UTF-8: ╪│╪╖╪▒ ╪ú┘ê╪º┘à╪▒ ┘ä┘è┘å┘â╪│:
  8.  ╪│╪╖╪▒ ╪ú┘ê╪º┘à╪▒ ┘ä┘è┘å┘â╪│ ╪º┘ä╪¬╪º┘ä┘è ╪¬┘à ╪º╪│╪¬╪«╪▒╪º╪¼┘ç ┘à┘å /etc/default/grub ╪ú┘ê
  9.  ┘à┘Å╪╣╪╖┘ë `kopt' ┘ü┘è ┘à┘ä┘ü menu.lst ╪º┘ä╪«╪º╪╡ ╪¿╪¡╪▓┘à╪⌐ GRUB ╪º┘ä┘é╪»┘è┘à╪⌐. ╪▒╪¼╪º╪í┘ï ╪¬╪¡┘é┘é ┘à┘å
  10.  ╪╡╪¡╪¬┘ç ┘ê┘é┘à ╪¿╪¬╪╣╪»┘è┘ä┘ç ╪Ñ┘å ┘â╪º┘å╪¬ ┘ç┘å╪º┘â ╪╢╪▒┘ê╪▒╪⌐.
  11. Description-ast.UTF-8: Linia comandos Linux:
  12.  La siguiente llinia de comandu Linux fue estray├¡a dende /etc/default/grub o del par├ímetru `kopt' nel men├║ Legacy GRUB menu.lst. Por favor, comprueba que ye correuto, y modificalo si ye necesario.
  13. Description-be.UTF-8: ╨á╨░╨┤╨╛╨║ ╨║╨░╨╝╨░╨╜╨┤╨░╤₧ ╨┤╨╗╤Å ╤Å╨┤╤Ç╨░ Linux:
  14.  ╨ô╤ì╤é╤ï ╤Ç╨░╨┤╨╛╨║ ╨║╨░╨╝╨░╨╜╨┤╨░╤₧ ╨┤╨╗╤Å ╤Å╨┤╤Ç╨░ Linux ╤â╨╖╤Å╤é╤ï ╨╖ ╤ä╨░╨╣╨╗╤â /etc/default/grub ╨░╨▒╨╛ ╨╖ ╨┐╨░╤Ç╨░╨╝╨╡╤é╤Ç╤â `kopt' ╤â ╤ä╨░╨╣╨╗╨╡ ╨╜╨░╨╗╨░╨┤╨░╨║ (menu.lst) ╨┐╨░╨┐╤Å╤Ç╤ì╨┤╨╜╤Å╨╣ ╨▓╨╡╤Ç╤ü╤û╤û GRUB. ╨Ü╨░╨╗╤û ╨╗╨░╤ü╨║╨░, ╨┐╨╡╤Ç╨░╨║╨░╨╜╨░╨╣╤å╨╡╤ü╤Å, ╤ê╤é╨╛ ╨║╨░╨╝╨░╨╜╨┤╤ï ╨╖╨░╨┐╤û╤ü╨░╨╜╤ï╤Å ╨┐╤Ç╨░╨▓╤û╨╗╤î╨╜╨░, ╨░╨▒╨╛ ╨┐╨░╨┐╤Ç╨░╤₧╤å╨╡ ╤û╤à, ╨║╨░╨╗╤û ╤é╤Ç╤ì╨▒╨░.
  15. Description-ca.UTF-8: L├¡nia d'ordres de Linux:
  16.  La seg├╝ent l├¡nia d'ordres de Linux ha sigut extreta de /etc/default/grub o del par├ámetre ┬½kopt┬╗ del fitxer menu.lst del GRUB Legacy. Per favor verifique que ├⌐s correcta, i modifiqueu-la si ├⌐s necessari.
  17. Description-cs.UTF-8: Parametry pro Linux:
  18.  N├ísleduj├¡c├¡ ┼Ö├ídka s parametry pro Linux byla z├¡sk├ína ze star├⌐ho souboru menu.lst z parametru ΓÇ₧koptΓÇ£ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte pros├¡m, zda jsou parametry v po┼Ö├ídku a p┼Ö├¡padn─¢ je upravte do po┼╛adovan├⌐ podoby.
  19. Description-de.UTF-8: Linux-Kommandozeile:
  20.  Die folgende Linux-Kommandozeile wurde aus /etc/default/grub oder dem Parameter ┬╗kopt┬½ in GRUB Legacys menu.lst extrahiert. Bitte ├╝berpr├╝fen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie falls notwendig an.
  21. Description-es.UTF-8: Linea de ├│rdenes de Linux:
  22.  La siguiente linea de ├│rdenes de Linux se extrajo del archivo ┬½/etc/default/grub┬╗ o del par├ímetro ┬½kopt┬╗ en el archivo ┬½menu.lst┬╗ de la versi├│n anterior de GRUB. Por favor, compruebe que esto es correcto y modif├¡quelo si es necesario.
  23. Description-fr.UTF-8: Ligne de commande de Linux┬á:
  24.  La ligne de commande de Linux suivante a ├⌐t├⌐ r├⌐cup├⌐r├⌐e via le fichier /etc/default/grub ou le param├¿tre ┬½┬ákopt┬á┬╗ du fichier menu.lst utilis├⌐ par la version originelle de GRUB. Veuillez contr├┤ler qu'elle est correcte et la modifier si n├⌐cessaire.
  25. Description-it.UTF-8: Riga di comando Linux:
  26.  La seguente riga di comando Linux ├¿ stata estratta da /etc/default/grub oppure dal parametro "kopt" presente nel file menu.lst del vecchio GRUB. Controllare che sia corretta e modificarla se necessario.
  27. Description-ja.UTF-8: Linux πé│πâ₧πâ│πâë:
  28.  Σ╗ÑΣ╕ïπü« Linux πü«πé│πâ₧πâ│πâëπâ⌐πéñπâ│πü» /etc/default/grub πüï GRUB Legacy πü« menu.lst Σ╕èπü«πÇîkoptπÇìπâæπâ⌐πâíπâ╝πé┐πüïπéëσÅûσ╛ùπüòπéîπüªπüäπü╛πüÖπÇéπüôπéîπüúπüùπüäπééπü«πüºπüéπéïπüïπéÆτó║Φ¬ìπüùπüªπÇüσ┐àΦªüπüºπüéπéîπü░Σ┐«µ¡úπüùπüªπüÅπüáπüòπüäπÇé
  29. Description-ka.UTF-8: ßâÜßâÿßâ£ßâúßâÑßâíßâÿßâí ßâæßâáßâ½ßâÉßâ£ßâößâæßâÿßâí ßâíßâóßâáßâÿßâÑßâ¥ßâ£ßâÿ:
  30.  ßâÜßâÿßâ£ßâúßâÑßâíßâÿßâí ßâ¿ßâößâ¢ßâôßâößâÆßâÿ ßâæßâáßâ½ßâÉßâ£ßâößâæßâÉ ßâ¢ßâ¥ßâ½ßâÿßâößâæßâúßâÜ ßâÿßâÑßâ£ßâÉ /etc/default/grub-ßâôßâÉß⣠ßâÉß⣠`kopt' ßâ₧ßâÉßâáßâÉßâ¢ßâößâóßâáßâÿßâôßâÉß⣠ßâ½ßâòßâößâÜßâÿ GRUB-ßâÿßâí menu.lst-ßâ¿ßâÿ.  ßâÆßâÉßâôßâÉßâÉßâ¢ßâ¥ßâ¼ßâ¢ßâößâù, ßâáßâ¥ß⢠ßâÿßâÆßâÿ ßâíßâ¼ßâ¥ßâáßâÿßâÉ, ßâÉß⣠ßâ¿ßâößâ¬ßâòßâÉßâÜßâößâù ßâ¿ßâößâíßâÉßâæßâÉßâ¢ßâÿßâíßâÉßâô.
  31. Description-nl.UTF-8: Linux-commandoregel:
  32.  De volgende Linux-commandoregel is gebaseerd op /etc/default/grub of op de 'kopt'-parameter gevonden in het menu.lst bestand van de oude-stijl GRUB. Wilt u deze op correctheid controleren en indien nodig aanpassen?
  33. Description-pt_BR.UTF-8: Linha de comando Linux:
  34.  A linha de comando Linux a seguir foi extra├¡da de /etc/default/grub ou do par├ómetro `kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela est├í correta, e modifique-a se necess├írio.
  35. Description-ru.UTF-8: ╨í╤é╤Ç╨╛╨║╨░ ╨║╨╛╨╝╨░╨╜╨┤ Linux:
  36.  ╨ƒ╤Ç╨╡╨┤╤ü╤é╨░╨▓╨╗╨╡╨╜╨╜╨░╤Å ╨╜╨╕╨╢╨╡ ╤ü╤é╤Ç╨╛╨║╨░ ╨║╨╛╨╝╨░╨╜╨┤ Linux ╨▒╤ï╨╗╨░ ╨╕╨╖╨▓╨╗╨╡╤ç╨╡╨╜╨░ ╨╕╨╖ /etc/default/grub ╨╕╨╗╨╕ ╨┐╨░╤Ç╨░╨╝╨╡╤é╤Ç╨░ `kopt' ╤ü╤é╨░╤Ç╨╛╨│╨╛ ╤ä╨░╨╣╨╗╨░ GRUB menu.lst. ╨ƒ╤Ç╨╛╨▓╨╡╤Ç╤î╤é╨╡, ╤ç╤é╨╛ ╨▓╤ü╤æ ╨┐╤Ç╨░╨▓╨╕╨╗╤î╨╜╨╛, ╨╕╨╗╨╕ ╨╕╨╖╨╝╨╡╨╜╨╕╤é╨╡ ╨╡╤æ, ╨╡╤ü╨╗╨╕ ╤é╤Ç╨╡╨▒╤â╨╡╤é╤ü╤Å.
  37. Description-sv.UTF-8: Kommandorad f├╢r Linux:
  38.  F├╢ljande Linux-kommandorad h├ñmtades fr├Ñn /etc/default/grub eller 'kopt'-parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den ├ñr korrekt och modifiera den om n├╢dv├ñndigt.
  39.  
  40. Template: grub2/linux_cmdline_default
  41. Type: string
  42. Default: quiet splash
  43. Description: Linux default command line:
  44.  The following string will be used as Linux parameters for the default menu
  45.  entry but not for the recovery mode.
  46. Description-ar.UTF-8: ╪│╪╖╪▒ ╪ú┘ê╪º┘à╪▒ ┘ä┘è┘å┘â╪│ ╪º┘ä╪º┘ü╪¬╪▒╪º╪╢┘è:
  47.  ╪│┘è╪¬┘à ╪º╪│╪¬╪«╪»╪º┘à ╪│┘ä╪│┘ä╪⌐ ╪º┘ä╪¡╪▒┘ê┘ü ╪º┘ä╪¬╪º┘ä┘è╪⌐ ┘â┘à┘Å╪╣╪╖┘è╪º╪¬ ┘ä╪¬╪┤╪║┘è┘ä ╪º┘ä┘å╪╕╪º┘à ┘ä┘à┘Å╪»╪«┘ä ╪º┘ä┘é╪º╪ª┘à╪⌐
  48.  ╪º┘ä╪º┘ü╪¬╪▒╪º╪╢┘è ┘ê┘ä┘â┘å ┘ä┘è╪│ ┘ä┘ê╪╢╪╣ ╪º┘ä╪Ñ┘å┘é╪º╪░.
  49. Description-ast.UTF-8: Linia comandos por defeutu de Linux:
  50.  La siguiente cadena ser├í usada como par├ímetros Linux pa la entrada del men├║ por defeutu, pero non pal mou recuperaci├│n.
  51. Description-be.UTF-8: ╨ƒ╤Ç╨░╨┤╨▓╤ï╨╖╨╜╨░╤ç╨░╨╜╤ï ╤Ç╨░╨┤╨╛╨║ ╨║╨░╨╝╨░╨╜╨┤╨░╤₧ ╨┤╨╗╤Å ╤Å╨┤╤Ç╨░ Linux:
  52.  ╨¥╨░╤ü╤é╤â╨┐╨╜╤ï ╤Ç╨░╨┤╨╛╨║ ╨▒╤â╨┤╨╖╨╡ ╨▓╤ï╨║╨░╤Ç╤ï╤ü╤é╨░╨╜╤ï ╤₧ ╤Å╨║╨░╤ü╤å╤û ╨┐╨░╤Ç╨░╨╝╨╡╤é╤Ç╨░╤₧ ╤Å╨┤╤Ç╨░ Linux ╨┤╨╗╤Å ╨┐╤Ç╨░╨┤╨▓╤ï╨╖╨╜╨░╤ç╨░╨╜╨░╨│╨░ ╨┐╤â╨╜╨║╤é╤â ╨╝╨╡╨╜╤Ä (╨░╨╗╨╡ ╨╜╨╡ ╨┤╨╗╤Å ╤Ç╤ì╨╢╤ï╨╝╤â ╨░╨┤╨╜╨░╤₧╨╗╨╡╨╜╨╜╤Å).
  53. Description-ca.UTF-8: L├¡nia d'ordres de Linux per defecte:
  54.  La seg├╝ent cadena ser├á usada com a par├ámetre Linux per al men├║ d'entrada per defecte per├▓ no per al mode de recuperaci├│.
  55. Description-cs.UTF-8: V├╜choz├¡ parametry pro Linux:
  56.  N├ísleduj├¡c├¡ parametry pro Linux se pou┼╛ij├¡ pro v├╜choz├¡ polo┼╛ku menu, ale ne pro z├íchrann├╜ re┼╛im.
  57. Description-de.UTF-8: Linux Standard-Kommandozeile:
  58.  Die folgende Zeichenkette wird als Linux-Parameter f├╝r den Standardmen├╝eintrag, nicht aber f├╝r den Rettungsmodus verwandt.
  59. Description-es.UTF-8: Linea de ├│rdenes predeterminada de Linux:
  60.  La siguiente cadena se utilizar├í como par├ímetros de Linux para la entrada predeterminada del men├║ pero no para el modo de recuperaci├│n.
  61. Description-fr.UTF-8: Ligne de commande par d├⌐faut de Linux┬á:
  62.  Les param├¿tres indiqu├⌐s seront utilis├⌐s pour le noyau Linux de l'entr├⌐e de menu par d├⌐faut mais pas pour le mode de secours.
  63. Description-it.UTF-8: Riga di comando Linux predefinita:
  64.  Questa stringa verr├á usata come parametri per Linux nella voce di menu predefinita ma non nella modalit├á di ripristino.
  65. Description-ja.UTF-8: Linux πâçπâòπé⌐πâ½πâêπé│πâ₧πâ│πâëπâ⌐πéñπâ│:
  66.  Σ╗ÑΣ╕ïπü«µûçσ¡ùσêùπü»πâ¬πé½πâÉπâ¬πâ╝πâóπâ╝πâëπüºπü»πü¬πüäΘÇÜσ╕╕πü«πâíπâïπâÑπâ╝πé¿πâ│πâêπâ¬πüºπü« Linux πâæπâ⌐πâíπâ╝πé┐πü¿πüùπüªΣ╜┐πéÅπéîπü╛πüÖπÇé
  67. Description-ka.UTF-8: ßâÜßâÿßâ£ßâúßâÑßâíßâÿßâí ßâíßâóßâÉßâ£ßâôßâÉßâáßâóßâúßâÜßâÿ ßâæßâáßâ½ßâÉßâ£ßâößâæßâÿßâí ßâíßâóßâáßâÿßâÑßâ¥ßâ£ßâÿ:
  68.  ßâ¿ßâößâ¢ßâôßâößâÆßâÿ ßâíßâóßâáßâÿßâÑßâ¥ßâ£ßâÿ ßâÆßâÉßâ¢ßâ¥ßâºßâößâ£ßâößâæßâúßâÜ ßâÿßâÑßâ£ßâößâæßâÉ ßâáßâ¥ßâÆßâ¥ßâáß⬠ßâÜßâÿßâ£ßâúßâÑßâíßâÿßâí ßâ₧ßâÉßâáßâÉßâ¢ßâößâóßâáßâößâæßâÿ ßâ¢ßâößâ£ßâÿßâúßâí ßâíßâóßâÉßâ£ßâôßâÉßâáßâóßâúßâÜßâÿ ßâ¿ßâößâ£ßâÉßâóßâÉßâ£ßâÿßâíßâÉßâùßâòßâÿßâí, ßâ¢ßâÉßâÆßâáßâÉß⢠ßâÉßâáßâÉ ßâÉßâªßâôßâÆßâößâ£ßâÿßâí ßâáßâößâƒßâÿßâ¢ßâÿßâíßâÉßâùßâòßâÿßâí.
  69. Description-nl.UTF-8: Standaard Linux-commandoregel:
  70.  De volgende regel zal, behalve in de herstelmodus, gebruikt worden voor de Linux parameters in de standaard menuoptie.
  71. Description-pt_BR.UTF-8: Linha de comando padr├úo Linux:
  72.  A seguinte string ser├í usada como um par├ómetro Linux para a entrada no menu padr├úo, mas n├úo para o modo de recupera├º├úo.
  73. Description-ru.UTF-8: ╨í╤é╤Ç╨╛╨║╨░ ╨║╨╛╨╝╨░╨╜╨┤ Linux ╨┐╨╛ ╤â╨╝╨╛╨╗╤ç╨░╨╜╨╕╤Ä:
  74.  ╨ö╨░╨╜╨╜╨░╤Å ╤ü╤é╤Ç╨╛╨║╨░ ╨▒╤â╨┤╨╡╤é ╨╕╤ü╨┐╨╛╨╗╤î╨╖╨╛╨▓╨░╤é╤î╤ü╤Å ╨▓ ╨║╨░╤ç╨╡╤ü╤é╨▓╨╡ ╨┐╨░╤Ç╨░╨╝╨╡╤é╤Ç╨╛╨▓ Linux ╨▓ ╨╝╨╡╨╜╤Ä ╨▓ ╨╖╨░╨┐╨╕╤ü╨╕ ╨┐╨╛ ╤â╨╝╨╛╨╗╤ç╨░╨╜╨╕╤Ä, ╨║╤Ç╨╛╨╝╨╡ ╤Ç╨╡╨╢╨╕╨╝╨░ ╨▓╨╛╤ü╤ü╤é╨░╨╜╨╛╨▓╨╗╨╡╨╜╨╕╤Å.
  75. Description-sv.UTF-8: Standardkommandorad f├╢r Linux:
  76.  F├╢ljande str├ñng kommer anv├ñndas som Linux-parametrar f├╢r standardmenyvalet men inte f├╢r ├Ñterh├ñmtningsl├ñge (eng. recovery).
  77.  
  78. Template: grub2/kfreebsd_cmdline
  79. Type: string
  80. Description: kFreeBSD command line:
  81.  The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or the
  82.  `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct,
  83.  and modify it if necessary.
  84. Description-ar.UTF-8: ╪│╪╖╪▒ ╪ú┘ê╪º┘à╪▒ KFreeBSD:
  85.  ╪│╪╖╪▒ ╪ú┘ê╪º┘à╪▒ KFreeBSD ╪º┘ä╪¬╪º┘ä┘è ╪¬┘à ╪º╪│╪¬╪«╪▒╪º╪¼┘ç ┘à┘å /etc/default/grub ╪ú┘ê
  86.  ┘à┘Å╪╣╪╖┘ë `kopt' ┘ü┘è ┘à┘ä┘ü menu.lst ╪º┘ä╪«╪º╪╡ ╪¿╪¡╪▓┘à╪⌐ GRUB ╪º┘ä┘é╪»┘è┘à╪⌐. ╪▒╪¼╪º╪í┘ï ╪¬╪¡┘é┘é ┘à┘å ╪╡╪¡╪¬┘ç ┘ê┘é┘à ╪¿╪¬╪╣╪»┘è┘ä┘ç ╪Ñ┘å ┘â╪º┘å╪¬ ┘ç┘å╪º┘â ╪╢╪▒┘ê╪▒╪⌐.
  87. Description-ast.UTF-8: Linia comandos kFreeBSD:
  88.  La siguiente llinia de comandu kFreeBSD fue estray├¡a dende /etc/default/grub o del par├ímetru `kopt' nel men├║ Legacy GRUB menu.lst. Por favor, comprueba que ye correuto, y modificalo si ye necesario.
  89. Description-be.UTF-8: ╨á╨░╨┤╨╛╨║ ╨║╨░╨╝╨░╨╜╨┤╨░╤₧ ╨┤╨╗╤Å ╤Å╨┤╤Ç╨░ kFreeBSD:
  90.  ╨ô╤ì╤é╤ï ╤Ç╨░╨┤╨╛╨║ ╨║╨░╨╝╨░╨╜╨┤╨░╤₧ ╨┤╨╗╤Å kFreeBSD ╤â╨╖╤Å╤é╤ï ╨╖ ╤ä╨░╨╣╨╗╤â /etc/default/grub ╨░╨▒╨╛ ╨╖ ╨┐╨░╤Ç╨░╨╝╨╡╤é╤Ç╤â `kopt' ╤â ╤ä╨░╨╣╨╗╨╡ ╨╜╨░╨╗╨░╨┤╨░╨║ (menu.lst) ╨┐╨░╨┐╤Å╤Ç╤ì╨┤╨╜╤Å╨╣ ╨▓╨╡╤Ç╤ü╤û╤û GRUB. ╨Ü╨░╨╗╤û ╨╗╨░╤ü╨║╨░, ╨┐╨╡╤Ç╨░╨║╨░╨╜╨░╨╣╤å╨╡╤ü╤Å, ╤ê╤é╨╛ ╨║╨░╨╝╨░╨╜╨┤╤ï ╨╖╨░╨┐╤û╤ü╨░╨╜╤ï╤Å ╨┐╤Ç╨░╨▓╤û╨╗╤î╨╜╨░, ╨░╨▒╨╛ ╨┐╨░╨┐╤Ç╨░╤₧╤å╨╡ ╤û╤à, ╨║╨░╨╗╤û ╤é╤Ç╤ì╨▒╨░.
  91. Description-cs.UTF-8: Parametry pro kFreeBSD:
  92.  N├ísleduj├¡c├¡ ┼Ö├ídka s parametry pro kFreeBSD byla z├¡sk├ína ze star├⌐ho souboru menu.lst z parametru ΓÇ₧koptΓÇ£ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte pros├¡m, zda jsou parametry v po┼Ö├ídku a p┼Ö├¡padn─¢ je upravte do po┼╛adovan├⌐ podoby.
  93. Description-de.UTF-8: kFreeBSD-Kommandozeile:
  94.  Die folgende kFreeBSD-Kommandozeile wurde aus /etc/default/grub oder dem Parameter ┬╗kopt┬½ in GRUB Legacys menu.lst extrahiert. Bitte ├╝berpr├╝fen Sie, ob diese korrekt ist und passen Sie sie falls notwendig an.
  95. Description-es.UTF-8: Linea de ├│rdenes de kFreeBSD:
  96.  La siguiente linea de ├│rdenes de kFreeBSD se extrajo del archivo ┬½/etc/default/grub┬╗ o del par├ímetro ┬½kopt┬╗ en el archivo ┬½menu.lst┬╗ de la versi├│n anterior de GRUB. Por favor, compruebe que esto es correcto y modif├¡quelo si es necesario.
  97. Description-fr.UTF-8: Ligne de commande de kFreeBSD┬á:
  98.  La ligne de commande de kFreeBSD suivante a ├⌐t├⌐ r├⌐cup├⌐r├⌐e via le fichier /etc/default/grub ou le param├¿tre ┬½┬ákopt┬á┬╗ du fichier menu.lst utilis├⌐ par la version originelle de GRUB. Veuillez contr├┤ler qu'elle est correcte et la modifier si n├⌐cessaire.
  99. Description-it.UTF-8: Riga di comando kFreeBSD:
  100.  La seguente riga di comando kFreeBSD ├¿ stata estratta da /etc/default/grub oppure dal parametro "kopt" presente nel file menu.lst del vecchio GRUB. Controllare che sia corretta e modificarla se necessario.
  101. Description-ja.UTF-8: kFreeBSD πé│πâ₧πâ│πâëπâ⌐πéñπâ│:
  102.  Σ╗ÑΣ╕ïπü« kFreeBSD πü«πé│πâ₧πâ│πâëπâ⌐πéñπâ│πü» /etc/default/grub πüï GRUB Legacy πü« menu.lst Σ╕èπü«πÇîkoptπÇìπâæπâ⌐πâíπâ╝πé┐πüïπéëσÅûσ╛ùπüòπéîπüªπüäπü╛πüÖπÇéπüôπéîπüúπüùπüäπééπü«πüºπüéπéïπüïπéÆτó║Φ¬ìπüùπüªπÇüσ┐àΦªüπüºπüéπéîπü░Σ┐«µ¡úπüùπüªπüÅπüáπüòπüäπÇé
  103. Description-ka.UTF-8: kFreeBSD ßâæßâáßâ½ßâÉßâ£ßâößâæßâÿßâí ßâíßâóßâáßâÿßâÑßâ¥ßâ£ßâÿ:
  104.  ßâ¿ßâößâ¢ßâôßâößâÆßâÿ kFreeBSD-ßâÿßâí ßâæßâáßâ½ßâÉßâ£ßâößâæßâÿßâí ßâíßâóßâáßâÿßâÑßâ¥ßâ£ßâÿ ßâÉßâ¢ßâ¥ßâªßâößâæßâúßâÜ ßâÿßâÑßâ£ßâÉ /etc/default/grub-ßâôßâÉß⣠ßâÉß⣠`kopt'  ßâ₧ßâÉßâáßâÉßâ¢ßâößâóßâáßâÿßâôßâÉß⣠ßâ½ßâòßâößâÜßâÿ GRUB-ßâÿßâí menu.lst-ßâ¿ßâÿ.  ßâÆßâÉßâôßâÉßâÉßâ¢ßâ¥ßâ¼ßâ¢ßâößâù, ßâáßâ¥ß⢠ßâÿßâÆßâÿ ßâíßâ¼ßâ¥ßâáßâÿßâÉ, ßâÉß⣠ßâ¿ßâößâ¬ßâòßâÉßâÜßâößâù ßâ¿ßâößâíßâÉßâæßâÉßâ¢ßâÿßâíßâÉßâô.
  105. Description-nl.UTF-8: kFreeBSD-commandoregel:
  106.  De volgende kFreeBSD-commandoregel is gebaseerd /etc/default/grub of op de 'kopt'-parameter gevonden in het menu.lst bestand van de oude-stijl GRUB. Wilt u deze op correctheid controleren en indien nodig aanpassen?
  107. Description-pt_BR.UTF-8: Linha de comando kFreeBSD:
  108.  A linha de comando kFreeBSD a seguir foi extra├¡da de /etc/default/grub ou do par├ómetro `kopt' do menu.lst do Grub Legado. Por favor, verifique se ela est├í correta, e modifique-a se necess├írio.
  109. Description-ru.UTF-8: ╨í╤é╤Ç╨╛╨║╨░ ╨║╨╛╨╝╨░╨╜╨┤ kFreeBSD:
  110.  ╨ƒ╤Ç╨╡╨┤╤ü╤é╨░╨▓╨╗╨╡╨╜╨╜╨░╤Å ╨╜╨╕╨╢╨╡ ╤ü╤é╤Ç╨╛╨║╨░ ╨║╨╛╨╝╨░╨╜╨┤ kFreeBSD ╨▒╤ï╨╗╨░ ╨╕╨╖╨▓╨╗╨╡╤ç╨╡╨╜╨░ ╨╕╨╖ /etc/default/grub ╨╕╨╗╨╕ ╨┐╨░╤Ç╨░╨╝╨╡╤é╤Ç╨░ `kopt' ╤ü╤é╨░╤Ç╨╛╨│╨╛ ╤ä╨░╨╣╨╗╨░ GRUB menu.lst. ╨ƒ╤Ç╨╛╨▓╨╡╤Ç╤î╤é╨╡, ╤ç╤é╨╛ ╨▓╤ü╤æ ╨┐╤Ç╨░╨▓╨╕╨╗╤î╨╜╨╛, ╨╕╨╗╨╕ ╨╕╨╖╨╝╨╡╨╜╨╕╤é╨╡ ╨╡╤æ, ╨╡╤ü╨╗╨╕ ╤é╤Ç╨╡╨▒╤â╨╡╤é╤ü╤Å.
  111. Description-sv.UTF-8: Kommandorad f├╢r kFreeBSD:
  112.  F├╢ljande kFreeBSD-kommandorad h├ñmtades fr├Ñn /etc/default/grub eller 'kopt'-parametern i gamla GRUB:s menu.lst. Verifiera att den ├ñr korrekt och modifiera den om n├╢dv├ñndigt.
  113.  
  114. Template: grub2/kfreebsd_cmdline_default
  115. Type: string
  116. Default: quiet
  117. Description: kFreeBSD default command line:
  118.  The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default menu
  119.  entry but not for the recovery mode.
  120. Description-ar.UTF-8: ╪│╪╖╪▒ ╪ú┘ê╪º┘à╪▒ KFreeBSD ╪º┘ä╪º┘ü╪¬╪▒╪º╪╢┘è:
  121.  ╪│┘è╪¬┘à ╪º╪│╪¬╪«╪»╪º┘à ╪º┘ä┘å╪╡ ╪º┘ä╪¬╪º┘ä┘è ┘â┘à┘Å╪╣╪╖┘ë KFreeBSD ┘ä┘à┘Å╪»╪«┘ä ╪º┘ä┘é╪º╪ª┘à╪⌐
  122.  ╪º┘ä╪º┘ü╪¬╪▒╪º╪╢┘è ┘ê┘ä┘â┘å ┘ä┘è╪│ ┘ä┘ê╪╢╪╣ ╪º┘ä╪Ñ┘å┘é╪º╪░.
  123. Description-ast.UTF-8: Ll├¡nia comandos por defeutu kFreeBSD:
  124.  La siguiente cadena ser├í usada c├│mo parametros kFreeBSD pa la entrada del men├║ por defeutu, pero non pal mou recuperaci├│n.
  125. Description-be.UTF-8: ╨ƒ╤Ç╨░╨┤╨▓╤ï╨╖╨╜╨░╤ç╨░╨╜╤ï ╤Ç╨░╨┤╨╛╨║ ╨║╨░╨╝╨░╨╜╨┤╨░╤₧ ╨┤╨╗╤Å ╤Å╨┤╤Ç╨░ kFreeBSD:
  126.  ╨¥╨░╤ü╤é╤â╨┐╨╜╤ï ╤Ç╨░╨┤╨╛╨║ ╨▒╤â╨┤╨╖╨╡ ╨▓╤ï╨║╨░╤Ç╤ï╤ü╤é╨░╨╜╤ï ╤₧ ╤Å╨║╨░╤ü╤å╤û ╨┐╨░╤Ç╨░╨╝╨╡╤é╤Ç╨░╤₧ ╤Å╨┤╤Ç╨░ kFreeBSD ╨┤╨╗╤Å ╨┐╤Ç╨░╨┤╨▓╤ï╨╖╨╜╨░╤ç╨░╨╜╨░╨│╨░ ╨┐╤â╨╜╨║╤é╤â ╨╝╨╡╨╜╤Ä (╨░╨╗╨╡ ╨╜╨╡ ╨┤╨╗╤Å ╤Ç╤ì╨╢╤ï╨╝╤â ╨░╨┤╨╜╨░╤₧╨╗╨╡╨╜╨╜╤Å).
  127. Description-ca.UTF-8: L├¡nia d'ordres de kFreeBSD per defecte:
  128.  La seg├╝ent cadena ser├á usada com a par├ámetre kFreeBSD per al men├║ d'entrada per defecte per├▓ no per al mode de recuperaci├│.
  129. Description-cs.UTF-8: V├╜choz├¡ parametry pro kFreeBSD:
  130.  N├ísleduj├¡c├¡ parametry pro kFreeBSD se pou┼╛ij├¡ pro v├╜choz├¡ polo┼╛ku menu, ale ne pro z├íchrann├╜ re┼╛im.
  131. Description-de.UTF-8: kFreeBSD Standard-Kommandozeile:
  132.  Die folgende Zeichenkette wird als kFreeBSD-Parameter f├╝r den Standardmen├╝eintrag, nicht aber f├╝r den Rettungsmodus verwandt.
  133. Description-es.UTF-8: Linea de ├│rdenes predeterminada de kFreeBSD:
  134.  La siguiente cadena se utilizar├í como par├ímetros de kFreeBSD para la entrada predeterminada del men├║ pero no para el modo de recuperaci├│n.
  135. Description-fr.UTF-8: Ligne de commande par d├⌐faut de kFreeBSD┬á:
  136.  Les param├¿tres indiqu├⌐s seront utilis├⌐s pour le noyau kFreeBSD de l'entr├⌐e de menu par d├⌐faut mais pas pour le mode de secours.
  137. Description-it.UTF-8: Riga di comando kFreeBSD predefinita:
  138.  Questa stringa verr├á usata come parametri per kFreeBSD nella voce di menu predefinita ma non nella modalit├á di ripristino.
  139. Description-ja.UTF-8: kFreeBSD πâçπâòπé⌐πâ½πâêπé│πâ₧πâ│πâëπâ⌐πéñπâ│:
  140.  Σ╗ÑΣ╕ïπü«µûçσ¡ùσêùπü»πâ¬πé½πâÉπâ¬πâ╝πâóπâ╝πâëπüºπü»πü¬πüäΘÇÜσ╕╕πü«πâíπâïπâÑπâ╝πé¿πâ│πâêπâ¬πüºπü« kFreeBSD πâæπâ⌐πâíπâ╝πé┐πü¿πüùπüªΣ╜┐πéÅπéîπü╛πüÖπÇé
  141. Description-ka.UTF-8: kFreeBSD-ßâÿßâí ßâíßâóßâÉßâ£ßâôßâÉßâáßâóßâúßâÜßâÿ ßâæßâáßâ½ßâÉßâ£ßâößâæßâÿßâí ßâíßâóßâáßâÿßâÑßâ¥ßâ£ßâÿ:
  142.  ßâ¿ßâößâ¢ßâôßâößâÆßâÿ ßâíßâóßâáßâÿßâÑßâ¥ßâ£ßâÿ ßâÆßâÉßâ¢ßâ¥ßâºßâößâ£ßâößâæßâúßâÜ ßâÿßâÑßâ£ßâößâæßâÉ ßâáßâ¥ßâÆßâ¥ßâáß⬠kFreeBSD-ßâí ßâ₧ßâÉßâáßâÉßâ¢ßâößâóßâáßâößâæßâÿ ßâ¢ßâößâ£ßâÿßâúßâí ßâíßâóßâÉßâ£ßâôßâÉßâáßâóßâúßâÜßâÿ ßâ¿ßâößâ£ßâÉßâóßâÉßâ£ßâÿßâíßâÉßâùßâòßâÿßâí, ßâ¢ßâÉßâÆßâáßâÉß⢠ßâÉßâáßâÉ ßâÉßâªßâôßâÆßâößâ£ßâÿßâí ßâáßâößâƒßâÿßâ¢ßâÿßâíßâÉßâùßâòßâÿßâí.
  143. Description-nl.UTF-8: Standaard kFreeBSD-commandoregel:
  144.  De volgende regel zal, behalve in de herstelmodus, gebruikt worden voor de kFreeBSD parameters in de standaard menuoptie.
  145. Description-pt_BR.UTF-8: Linha de comando padr├úo kFreeBSD:
  146.  A seguinte string ser├í usada como um par├ómetro kFreeBSD para a entrada no menu padr├úo, mas n├úo para o modo de recupera├º├úo.
  147. Description-ru.UTF-8: ╨í╤é╤Ç╨╛╨║╨░ ╨║╨╛╨╝╨░╨╜╨┤ kFreeBSD ╨┐╨╛ ╤â╨╝╨╛╨╗╤ç╨░╨╜╨╕╤Ä:
  148.  ╨ö╨░╨╜╨╜╨░╤Å ╤ü╤é╤Ç╨╛╨║╨░ ╨▒╤â╨┤╨╡╤é ╨╕╤ü╨┐╨╛╨╗╤î╨╖╨╛╨▓╨░╤é╤î╤ü╤Å ╨▓ ╨║╨░╤ç╨╡╤ü╤é╨▓╨╡ ╨┐╨░╤Ç╨░╨╝╨╡╤é╤Ç╨╛╨▓ kFreeBSD ╨▓ ╨╝╨╡╨╜╤Ä ╨▓ ╨╖╨░╨┐╨╕╤ü╨╕ ╨┐╨╛ ╤â╨╝╨╛╨╗╤ç╨░╨╜╨╕╤Ä, ╨║╤Ç╨╛╨╝╨╡ ╤Ç╨╡╨╢╨╕╨╝╨░ ╨▓╨╛╤ü╤ü╤é╨░╨╜╨╛╨▓╨╗╨╡╨╜╨╕╤Å.
  149. Description-sv.UTF-8: Standardkommandorad f├╢r kFreeBSD:
  150.  F├╢ljande str├ñng kommer anv├ñndas som Linux-parametrar f├╢r standardmenyvalet men inte f├╢r ├Ñterh├ñmtningsl├ñge (eng. recovery).
  151.  
  152.  
  153. Template: grub-pc/chainload_from_menu.lst
  154. Type: boolean
  155. Default: true
  156. Description: Chainload from menu.lst?
  157.  GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub.
  158.  .
  159.  In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is
  160.  recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2
  161.  from your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly
  162.  performed now.
  163.  .
  164.  It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and
  165.  verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install
  166.  it directly to your MBR (Master Boot Record).
  167.  .
  168.  In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR,
  169.  you can do so by issuing (as root) the following command:
  170.  .
  171.  upgrade-from-grub-legacy
  172. Description-ar.UTF-8: ╪¬┘ü╪╣┘è┘ä ╪º┘ä╪¬╪¡┘à┘è┘ä ╪º┘ä╪¬╪│┘ä╪│┘ä┘è ┘à┘å menu.lst╪ƒ
  173.  ╪╣╪½╪▒╪¬ ╪¿╪▒┘è┘à╪¼┘è╪º╪¬ ╪¬╪▒┘é┘è╪⌐ GRUB ╪╣┘ä┘ë ╪Ñ╪╣╪»╪º╪» ╪│╪º╪¿┘é ┘ü┘è /boot/grub.
  174.  .
  175.  ┘ä╪¬╪│╪¬╪¿╪»┘ä ╪º┘ä┘å╪│╪«╪⌐ ╪º┘ä╪│╪º╪¿┘é╪⌐ ┘à┘å GRUB ┘ü┘è ┘å╪╕╪º┘à┘â╪î ┘è┘Å╪│╪¬╪¡╪│┘å ╪¬╪╣╪»┘è┘ä ╪º┘ä┘à┘ä┘ü /boot/grub/menu.lst ┘ä╪¬╪¡┘à┘è┘ä GRUB 2 ╪¬╪│┘ä╪│┘ä┘è╪º┘ï ┘à┘å ╪Ñ╪╣╪»╪º╪» GRUB ╪º┘ä╪│╪º╪¿┘é. ┘ê┘è┘à┘â┘å ╪¬┘å┘ü┘è╪░ ┘ç╪░┘ç ╪º┘ä╪«╪╖┘ê╪⌐ ╪¬┘ä┘é╪º╪ª┘è╪º┘ï ╪º┘ä╪ó┘å.
  176.  .
  177.  ┘è┘Å╪│╪¬╪¡╪│┘å ╪ú┘å ╪¬┘é╪¿┘ä ╪º┘ä╪¬╪¡┘à┘è┘ä ╪º┘ä╪¬╪│┘ä╪│┘ä┘è ┘ä┘à╪»┘è╪▒ ╪º┘ä╪Ñ┘é┘ä╪º╪╣ GRUB ┘à┘å ╪«┘ä╪º┘ä ╪º┘ä┘à┘ä┘ü menu.lst╪î ┘ê╪¬╪¡┘é┘é ┘à┘å ╪ú┘å ╪Ñ╪╣╪»╪º╪» GRUB 2 ╪╡╪º┘ä╪¡ ┘ä╪º╪│╪¬╪«╪»╪º┘à┘â╪î ┘é╪¿┘ä ╪ú┘å ╪¬┘Å╪¿┘æ╪¬┘ç ┘à╪¿╪º╪┤╪▒╪⌐ ╪╣┘ä┘ë ╪│╪¼┘ä ╪º┘ä╪Ñ┘é┘ä╪º╪╣ ╪º┘ä╪▒╪ª┘è╪│┘è MBR ╪º┘ä╪«╪º╪╡ ╪¿┘â.
  178.  .
  179.  ┘ü┘è ╪ú┘è ┘à┘å ╪º┘ä╪¡╪º┘ä╪¬┘è┘å╪î ┘à╪¬┘ë ┘à╪º ╪ú╪▒╪»╪¬ ╪¬╪¡┘à┘è┘ä GRUB 2 ┘à╪¿╪º╪┤╪▒╪⌐ ┘à┘å ╪│╪¼┘ä ╪º┘ä╪Ñ┘é┘ä╪º╪╣ ╪º┘ä╪▒╪ª┘è╪│┘è MBR╪î ┘è┘à┘â┘å┘â ╪░┘ä┘â ╪¿╪Ñ╪╡╪»╪º╪▒ ╪º┘ä╪ú┘à╪▒ ╪º┘ä╪¬╪º┘ä┘è ┘â┘à┘Å╪│╪¬╪«╪»┘à root:
  180.  .
  181.  upgrade-from-grub-legacy
  182. Description-ast.UTF-8: ┬┐Cadena de carga dende menu.lst?
  183.  El scripts d'actualizaci├│n GRUB detect├│ una configuraci├│n GRUB Legacy en /boot/grub.
  184.  .
  185.  Col fin de camudar la versi├│n Legacy de GRUB nel to sistema, ye recomendable que /boot/grub/menu.lst seya axust├íu a la cadena de carga GRUB 2 dende la to configuraci├│n Legacy GRUB existente. Esti pasu puede ser fechu autom├íticamente agora.
  186.  .
  187.  Ye recomendable que aceptes la cadena de carga GRUB 2 dende'l menu.lst, y compruebes que la to nueva configuraci├│n de GRUB 2 ye funcional pa ti, anantes de que lo instales directamente nel to MBR (Master Boot Record).
  188.  .
  189.  En cualisquier casu, cuando quieras que GRUB 2 seya carg├íu directamente dende'l MBR, puedes facelo col siguiente comandu (como root):
  190.  .
  191.  upgrade-from-grub-legacy
  192. Description-be.UTF-8: ╨¢╨░╨╜╤å╤â╨│╨╛╨▓╨░╤Å ╨╖╨░╨│╤Ç╤â╨╖╨║╨░ ╨╖ menu.lst?
  193.  ╨í╨║╤Ç╤ï╨┐╤é╤ï ╨░╨▒╨╜╨░╤₧╨╗╨╡╨╜╨╜╤Å GRUB ╨▓╤ï╤Å╨▓╤û╨╗╤û ╨┐╨░╨┐╤Å╤Ç╤ì╨┤╨╜╤Ä╤Ä ╨▓╨╡╤Ç╤ü╤û╤Ä GRUB, ╤â╤ü╤é╨░╨╗╤Å╨▓╨░╨╜╤â╤Ä ╤₧ /boot/grub.
  194.  .
  195.  ╨Ü╨░╨▒ ╨╖╨░╨╝╤Å╨╜╤û╤å╤î ╨┐╨░╨┐╤Å╤Ç╤ì╨┤╨╜╤Ä╤Ä ╨▓╨╡╤Ç╤ü╤û╤Ä GRUB ╤â ╨Æ╨░╤ê╨░╨╣ ╤ü╤û╤ü╤é╤ì╨╝╨╡, ╤Ç╨░╤û╨╝ ╨▓╤ï╨┐╤Ç╨░╨▓╤û╤å╤î ╤ä╨░╨╣╨╗ /boot/grub/menu.lst ╤é╨░╨║╤û╨╝ ╤ç╤ï╨╜╨░╨╝, ╨║╨░╨▒ GRUB 2 ╨╖╨░╨│╤Ç╤â╨╢╨░╤₧╤ü╤Å ╨┐╤Ç╨░╨╖ ╨╝╨╡╤à╨░╨╜╤û╨╖╨╝ ╨╗╨░╨╜╤å╤â╨│╨╛╨▓╨░╨╣ ╨╖╨░╨│╤Ç╤â╨╖╨║╤û (chainload) ╨╖ ╤û╤ü╨╜╤â╤Ä╤ç╨░╨╣ ╨┐╨░╨┐╤Å╤Ç╤ì╨┤╨╜╤Å╨╣ ╨▓╨╡╤Ç╤ü╤û╤û GRUB. ╨ù╨░╤Ç╨░╨╖ ╨╝╨╛╨╢╨╜╨░ ╨╖╤Ç╨░╨▒╤û╤å╤î ╨│╤ì╤é╤â╤Ä ╨╜╨░╨╗╨░╨┤╨║╤â ╨░╤₧╤é╨░╨╝╨░╤é╤ï╤ç╨╜╨░. 
  196.  .
  197.  ╨á╨░╤û╨╝ ╨░╨▒╤Ç╨░╤å╤î ╨╛╨┐╤å╤ï╤Ä ╨╗╨░╨╜╤å╤â╨│╨╛╨▓╨░╨╣ ╨╖╨░╨│╤Ç╤â╨╖╨║╤û GRUB 2 ╨╖ menu.lst, ╨║╨░╨▒ ╨┐╤Ç╨░╨▓╨╡╤Ç╤ï╤å╤î, ╤å╤û ╨┐╤Ç╤ï╨┤╨░╤é╨╜╤ï ╨┤╨╗╤Å ╨Æ╨░╤ü ╨╜╨░╨╜╨╛╨▓╨░ ╤₧╤ü╤é╨░╨╗╤Å╨▓╨░╨╜╤ï GRUB 2, ╨┐╨╡╤Ç╨░╨┤ ╤é╤ï╨╝ ╤Å╨║ ╤â╤ü╤é╨░╨╗╤æ╤₧╨▓╨░╤å╤î ╤Å╨│╨╛ ╨╜╨╡╨┐╨░╤ü╤Ç╤ì╨┤╨╜╨░ ╤₧ ╨│╨░╨╗╨╛╤₧╨╜╤ï ╨╖╨░╨│╤Ç╤â╨╖╨░╤ç╨╜╤ï ╨╖╨░╨┐╤û╤ü (MBR, Master Boot Record).
  198.  .
  199.  ╨Ü╨░╨╗╤û ╨╢ ╨Æ╤ï ╤à╨╛╤ç╨░╤å╨╡, ╨║╨░╨▒ GRUB 2 ╨╖╨░╨┐╤â╤ü╨║╨░╤₧╤ü╤Å ╨╜╨╡╨┐╨░╤ü╤Ç╤ì╨┤╨╜╨░ ╨╖ MBR, ╨┤╨░╤ü╤é╨░╤é╨║╨╛╨▓╨░ ╨╖╨░╨┐╤â╤ü╤å╤û╤å╤î ╨╖ ╨┐╤Ç╨░╨▓╨░╨╝╤û ╨║╨░╤Ç╤ï╤ü╤é╨░╨╗╤î╨╜╤û╨║╨░ root ╨╜╨░╤ü╤é╤â╨┐╨╜╤â╤Ä ╨║╨░╨╝╨░╨╜╨┤╤â:
  200.  .
  201.  update-from-grub-legacy
  202. Description-ca.UTF-8: Voleu carregar en cadena des del menu.lst?
  203.  Els scripts d'actualitzaci├│ del GRUB han detectat una configuraci├│ del GRUB Legacy en /boot/grub.
  204.  .
  205.  A l'hora de reempla├ºar la versi├│ Legacy del GRUB que hi ha al sistema, ├⌐s recomanable que es modifique /boot/grub/menu.lst per a carregar el GRUB 2 en cadena des de la vostra configuraci├│ del GRUB Legacy existent. Aquest pas es pot dur a terme ara.
  206.  .
  207.  ├ës recomanable que accepteu la c├árrega en cadena del GRUB 2 des del menu.lst, per a verificar que la nova configuraci├│ del GRUB 2 funciona correctament, abans de que l'instal┬╖leu directament al vostre registre mestre d'arrencada (MBR).
  208.  .
  209.  En qualsevol cas, quan vulgueu que es carregue el GRUB 2 directament des de l'MBR, podeu fer-ho executant (com a root) l'ordre seg├╝ent:
  210.  .
  211.  upgrade-from-grub-legacy
  212. Description-cs.UTF-8: Zav├⌐st p┼Öes menu.lst?
  213.  Aktualiza─ìn├¡ skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastaven├¡ pro p┼Öedchoz├¡ verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy).
  214.  .
  215.  Abyste na sv├⌐m syst├⌐mu nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporu─ìeno upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl GRUB 2 pomoc├¡ st├ívaj├¡c├¡ho GRUB Legacy. Tento krok je nyn├¡ mo┼╛n├⌐ prov├⌐st automaticky.
  216.  .
  217.  P┼Öed instalac├¡ GRUBu 2 p┼Ö├¡mo do MBR (Master Boot Record) se doporu─ìuje nejprve vyzkou┼íet zaveden├¡ GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ov─¢┼Öen├¡, ┼╛e v┼íe funguje o─ìek├ívan├╜m zp┼»sobem, zkusit instalaci do MBR.
  218.  .
  219.  A┼╛ se rozhodnete zav├íd─¢t GRUB 2 p┼Ö├¡mo z MBR, sta─ì├¡ jako u┼╛ivatel root spustit p┼Ö├¡kaz:
  220.  .
  221.  upgrade-from-grub-legacy
  222. Description-de.UTF-8: Chainload (Kettenladen) aus menu.lst?
  223.  Die Upgrade-Skripte von GRUB haben eine ┬╗GRUB Legacy┬½-Installation in /boot/grub erkannt.
  224.  .
  225.  Um die Legacy-Version von GRUB auf Ihrem System zu ersetzen, wird empfohlen, dass /boot/grub/menu.lst angepasst wird, so dass GRUB 2 aus Ihrer existierenden ┬╗GRUB Legacy┬½-Einrichtung heraus geladen wird. Dieser Schritt kann jetzt automatisch vollzogen werden.
  226.  .
  227.  Es wird empfohlen, dass Sie dem Chainloading von GRUB 2 aus der menu.lst zustimmen und ├╝berpr├╝fen, dass die ┬╗GRUB 2┬½-Installation f├╝r Sie funktioniert, bevor Sie diese direkt in Ihren MBR (Master Boot Record) installieren.
  228.  .
  229.  Auf jeden Fall k├╢nnen Sie den folgenden Befehl (als root) eingeben, wenn Sie m├╢chten, dass GRUB 2 direkt vom MBR geladen wird:
  230.  .
  231.  upgrade-from-grub-legacy
  232. Description-es.UTF-8: ┬┐Desea realizar la carga en cadena desde el archivo ┬½menu.lst┬╗?
  233.  Los scripts de actualizaci├│n han detectado en ┬½/boot/grub┬╗ una configuraci├│n heredada de una versi├│n anterior de GRUB.
  234.  .
  235.  Para reemplazar la versi├│n anterior de GRUB en el sistema, se recomienda que se configure ┬½/boot/grub/menu.lst┬╗ para que cargue en cadena GRUB 2 a partir de la configuraci├│n heredada de GRUB. Este paso se deber├¡a hacer de forma autom├ítica.
  236.  .
  237.  Antes de instalar GRUB 2 directamente en el MBR (┬½Master Boot Record┬╗) se recomienda que acepte cargarlo en cadena desde el archivo ┬½menu.lst┬╗ y que verifique que puede utilizar la nueva configuraci├│n de GRUB 2.
  238.  .
  239.  En cualquier caso, cuando quiera que GRUB 2 se cargue directamente desde el MBR, puede hacerlo ejecutando (como usuario ┬½root┬╗) la siguiente orden:
  240.  .
  241.  upgrade-from-grub-legacy
  242. Description-eu.UTF-8: Kargatu menu.lst fitxategitik?
  243.  GRUB eguneratzeko skriptek GRUB zahar baten konfigurazioa aurkitu dute /boot/grub-en.
  244.  .
  245.  GRUB zaharraren bertsioa behar bezala ordezkatzeko, gomendagarria da /boot/grub/menu.lst doitzea GRUB 2 dagoeneko instalaturik duzun GRUB zaharraren bidez kargatzeko.  Urrats hau automatikoki egin daiteke orain.
  246.  .
  247.  Gomendagarria da GRUB 2 menu.lst bidez kargatzea onartzea, GRUB 2 konfigurazioak zure beharrak betetzen dituela egiatzatzeko MBR-ran (Master Boot Record) zuzenean instalatu aurretik.
  248.  .
  249.  Edozein kasutan, GRUB 2 zuzenean MBR-tik kargatzea nahi duzunean exekutatu honako komandoa (root gisa):
  250.  .
  251.  upgrade-from-grub-legacy
  252. Description-fi.UTF-8: Ladataanko ketjutettuna tiedostosta menu.lst?
  253.  GRUBin p├ñivityskomentosarjat ovat l├╢yt├ñneet vanhoja GRUB-asetuksia tiedostosta /boot/grub.
  254.  .
  255.  J├ñrjestelm├ñss├ñ olevan vanhan GRUB-version korvaamiseksi on suositeltavaa muokata tiedostoa /boot/grub/menu.lst siten, ett├ñ GRUB 2 ladataan olemassa olevista vanhoista GRUB-asetuksista. T├ñm├ñ voidaan tehd├ñ automaattisesti nyt.
  256.  .
  257.  On suositeltavaa, ett├ñ hyv├ñksyt GRUB 2:n ketjutetun lataamisen tiedostosta menu.lst ja varmistat, ett├ñ uudet GRUB 2 -asetukset toimivat, ennen kuin asennat ne p├ñ├ñk├ñynnistyslohkoon (MBR).
  258.  .
  259.  Kun haluat asentaa GRUB 2:n latautumaan suoraan p├ñ├ñk├ñynnistyslohkosta, voit joka tapauksessa tehd├ñ sen ajamalla p├ñ├ñk├ñytt├ñj├ñn├ñ seuraavan komennon:
  260.  .
  261.  upgrade-from-grub-legacy
  262. Description-fr.UTF-8: Faut-il encha├«ner le chargement depuis menu.lst┬á?
  263.  Une installation standard de GRUB a ├⌐t├⌐ d├⌐tect├⌐e dans /boot/grub.
  264.  .
  265.  Afin de remplacer cette installation, il est recommand├⌐ de modifier /boot/grub/menu.lst pour encha├«ner le chargement de GRUB┬á2 depuis l'installation standard de GRUB (┬½┬áchainload┬á┬╗). Veuillez choisir si vous souhaitez effectuer cette modification.
  266.  .
  267.  Il est recommand├⌐ de choisir cette option pour pouvoir confirmer le bon fonctionnement de GRUB┬á2 avant de l'installer directement sur le secteur d'amor├ºage (MBR┬á:┬á┬½┬áMaster Boot Record┬á┬╗).
  268.  .
  269.  Dans tous les cas, pour charger GRUB┬á2 directement depuis le secteur d'amor├ºage, vous devrez utiliser la commande suivante avec les privil├¿ges du superutilisateur┬á:
  270.  .
  271.  upgrade-from-grub-legacy
  272. Description-gl.UTF-8: ┬┐Cargar en cadea desde menu.lst?
  273.  Os scripts de actualizaci├│n de GRUB detectaron unha configuraci├│n do GRUB antigo en /boot/grub.
  274.  .
  275.  Para substitu├¡r a versi├│n antiga de GRUB do sistema, recom├⌐ndase axustar /boot/grub/menu.lst para cargar GRUB 2 en cadea desde a configuraci├│n existente do GRUB antigo. P├│dese realizar este paso automaticamente agora.
  276.  .
  277.  Recom├⌐ndase que acepte cargar en cadea GRUB 2 desde menu.lst, e que verifique que a nova configuraci├│n de GRUB 2 funciona para vostede, antes de instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio).
  278.  .
  279.  En calquera caso, cando queira cargar GRUB 2 directamente desde o MBR, pode facelo executando (coma administrador) a seguinte orde:
  280.  .
  281.  upgrade-from-grub-legacy
  282. Description-it.UTF-8: Effettuare il caricamento in cascata da menu.lst?
  283.  Gli script di aggiornamento hanno rilevato una configurazione del vecchio GRUB in /boot/grub.
  284.  .
  285.  Per sostituire la vecchia versione di GRUB sul proprio sistema, si raccomanda di correggere il file /boot/grub/menu.lst in modo da caricare GRUB 2 in cascata dalla versione di GRUB esistente. Questa modifica pu├▓ essere effettuata automaticamente adesso.
  286.  .
  287.  Si raccomanda di accettare il caricamento in cascata di GRUB 2 da menu.lst e di verificare che la nuova configurazione di GRUB 2 sia adatta alle proprie necessit├á prima di procedere con l'installazione diretta sul MBR (Master Boot Record).
  288.  .
  289.  In ogni caso, per caricare GRUB 2 direttamente dal MBR, ├¿ necessario eseguire (da root) il seguente comando:
  290.  .
  291.  upgrade-from-grub-legacy
  292. Description-ja.UTF-8: menu.lst πüïπéëτ╢ÜπüæπüªΦ╡╖σïò (πâüπéºπâ╝πâ│πâ¡πâ╝πâë)πüùπü╛πüÖπüï?
  293.  GRUB πü«πéóπââπâùπé░πâ¼πâ╝πâëπâùπâ¡πé░πâ⌐πâáπü» GRUB Legacy πü«Φ¿¡σ«Üπüî /boot/grub πü½πüéπéïπü«πéƵñ£σç║πüùπü╛πüùπüƒπÇé
  294.  .
  295.  πé╖πé╣πâåπâáΣ╕¡πü½σ¡ÿσ£¿πüùπüªπüäπéïΣ╗Ñσëìπü«πâÉπâ╝πé╕πâºπâ│πü« GRUB πéÆτ╜«πüìµÅ¢πüêπéïπüƒπéüπü½πü»πÇü/boot/grub/menu.lst πü½πüéπéï GRUB Legacy πü«Φ¿¡σ«ÜπéÆΣ╜┐πüúπüª GRUB2 πéÆπâüπéºπâ╝πâ│πâ¡πâ╝πâëπüÖπéïπéêπüåπü½Φ¬┐µò┤πüÖπéïπü«πüîπüèσïºπéüπüºπüÖπÇéπüôπü«Σ╜£µÑ¡πü»Φç¬σïòτÜäπü½σ«ƒΦíîπüòπéîπü╛πüÖπÇé
  296.  .
  297.  MBR (πâ₧πé╣πé┐πâûπâ╝πâêπâ¼πé│πâ╝πâë) πü½τ¢┤µÄÑπéñπâ│πé╣πâêπâ╝πâ½πüÖπéïσëìπü½πÇüGRUB 2 πüî menu.lst πüïπéëπâüπéºπâ╝πâ│πâ¡πâ╝πâëπüÖπéïπéêπüåπü½Φ¿¡σ«ÜπüùπÇüµû░πüùπüä GRUB 2 πü«Φ¿¡σ«ÜπüîσïòΣ╜£πüÖπéïπüïπü⌐πüåπüïπéÆτó║Φ¬ìπüÖπéïΣ║ïπéÆπüèσïºπéüπüùπü╛πüÖπÇé
  298.  .
  299.  πüäπüÜπéîπü½πü¢πéêπÇüGRUB 2 πéÆ MBR πüïπéëτ¢┤µÄÑΦ╡╖σïòπüùπüƒπüÅπü¬πüúπüƒµÖéπüäπüñπüºπéé (root πü½πüª) Σ╗ÑΣ╕ïπü«πé│πâ₧πâ│πâëπéÆσàÑσè¢πüÖπéïπüôπü¿πüºσ»╛σ┐£πüºπüìπü╛πüÖ:
  300.  .
  301.  upgrade-from-grub-legacy
  302. Description-ka.UTF-8: ßâÆßâíßâúßâáßâù Chainload ßâ⌐ßâÉßâóßâòßâÿßâáßâùßâòßâÉ menu.lst-ßâôßâÉßâ£?
  303.  GRUB-ßâÿßâí ßâÆßâÉßâ£ßâÉßâ«ßâÜßâößâæßâÿßâí ßâíßâÖßâáßâÿßâñßâóßâößâæßâÿ GRUB-ßâÿßâí ßâ½ßâòßâößâÜ ßâÿßâ£ßâíßâóßâÉßâÜßâÉßâ¬ßâÿßâÉßâí ßâÆßâÉßâôßâÉßâÉßâ¼ßâºßâôßâÉ /boot/grub ßâ¢ßâôßâößâæßâÉßâáßâößâ¥ßâæßâÉßâ¿ßâÿ.
  304.  .
  305.  ßâÿßâ¢ßâÿßâíßâÉßâùßâòßâÿßâí, ßâáßâ¥ß⢠ßâùßâÑßâòßâößâ£ßâí ßâíßâÿßâíßâóßâößâ¢ßâÉßâûßâö ßâ⌐ßâÉßâ£ßâÉßâ¬ßâòßâÜßâôßâößâí ßâ½ßâòßâößâÜßâÿ GRUB-ßâÿßâí ßâÿßâ£ßâíßâóßâÉßâÜßâÉßâ¬ßâÿßâÉ, ßâíßâÉßâíßâúßâáßâòßâößâÜßâÿßâÉ /boot/grub/menu.lst ßâ⌐ßâÉßâíßâ¼ßâ¥ßâáßâôßâößâí, ßâáßâ¥ß⢠ßâ¿ßâößâÉßâíßâáßâúßâÜßâ¥ßâí GRUB 2-ßâÿßâí chainload ßâ⌐ßâÉßâóßâòßâÿßâáßâùßâòßâÉ ßâùßâÑßâòßâößâ£ßâÿ ßâÉßâáßâíßâößâæßâúßâÜßâÿ GRUB-ßâÿßâí ßâ½ßâòßâößâÜßâÿ ßâÿßâ£ßâíßâóßâÉßâÜßâÉßâ¬ßâÿßâÿßâôßâÉßâ£.  ßâößâí ßâíßâÉßâñßâößâ«ßâúßâáßâÿ ßâ¿ßâößâíßâÉßâ½ßâÜßâößâæßâößâÜßâÿßâÉ ßâÉßâ«ßâÜßâÉ ßâ¿ßâößâíßâáßâúßâÜßâôßâößâí ßâÉßâòßâóßâ¥ßâ¢ßâÉßâóßâúßâáßâÉßâô.
  306.  .
  307.  ßâíßâÉßâíßâúßâáßâòßâößâÜßâÿßâÉ ßâ¢ßâÿßâÿßâªßâ¥ßâù menu.lst-ßâôßâÉß⣠GRUB 2-ßâÿßâí chainload ßâ¢ßâößâùßâ¥ßâôßâÿßâù ßâ⌐ßâÉßâóßâòßâÿßâáßâùßâòßâÉ, ßâÉßâíßâößâòßâö ßâÆßâÉßâôßâÉßâÉßâ¢ßâ¥ßâ¼ßâ¢ßâ¥ßâù, ßâáßâ¥ß⢠ßâùßâÑßâòßâößâ£ßâÿ ßâÉßâ«ßâÉßâÜßâÿ GRUB 2-ßâÿßâí ßâÿßâ£ßâíßâóßâÉßâÜßâÉßâ¬ßâÿßâÉ ßâñßâúßâ£ßâÑßâ¬ßâÿßâ¥ßâ£ßâÿßâáßâößâæßâôßâößâí, ßâíßâÉßâ£ßâÉß⢠ßâ¢ßâÉßâí ßâ₧ßâÿßâáßâôßâÉßâ₧ßâÿßâá Master Boot Record (MBR)-ßâ¿ßâÿ ßâ⌐ßâÉßâ¼ßâößâáßâôßâößâù.
  308.  .
  309.  ßâ£ßâößâæßâÿßâíßâ¢ßâÿßâößâá ßâ¿ßâößâ¢ßâùßâ«ßâòßâößâòßâÉßâ¿ßâÿ, ßâáßâ¥ßâôßâößâíßâÉß⬠ßâ¢ßâ¥ßâÿßâíßâúßâáßâòßâößâæßâù GRUB 2 ßâ₧ßâÿßâáßâôßâÉßâ₧ßâÿßâá MBR-ßâôßâÉß⣠ßâ⌐ßâÉßâÿßâóßâòßâÿßâáßâùßâ¥ßâí, ßâÉßâ¢ßâÿßâíßâÉßâùßâòßâÿßâí ßâÆßâÉßâúßâ¿ßâòßâÿßâù ßâ¿ßâößâ¢ßâôßâößâÆßâÿ ßâæßâáßâ½ßâÉßâ£ßâößâæßâÉ (root ßâ₧ßâáßâÿßâòßâÿßâÜßâößâÆßâÿßâößâæßâÿßâù):
  310.  .
  311.  upgrade-from-grub-legacy
  312. Description-nl.UTF-8: Doorschakelen vanuit menu.lst?
  313.  GRUB's opwaardeerscripts hebben een oude-stijl GRUB opstelling in /boot/grub gedetecteerd.
  314.  .
  315.  Om de oude-stijl versie van GRUB op uw systeem te vervangen wordt het aangeraden om het /boot/grub/menu.lst bestand zo te laten aanpassen dat naar GRUB2 wordt doorgeschakeld (chainloading) vanuit uw bestaande oude-stijl GRUB opstelling. Deze stap kan nu automatisch worden uitgevoerd.
  316.  .
  317.  U wordt aangeraden om het doorschakelen van GRUB2 vanuit menu.lst te accepteren, en daarna te verifi├½ren dat uw nieuwe GRUB2 opstelling werkt voordat u het in de MBR (Master Boot Record) installeert.
  318.  .
  319.  Waar u ook voor kiest, als u GRUB2 direct in de MBR wilt laden kunt u dat doen door het volgende commando uit te voeren (met beheerdersrechten (root)):
  320.  .
  321.  upgrade-from-grub-legacy
  322. Description-pt.UTF-8: Carregar a partir do menu.lst?
  323.  Os scripts de actualiza├º├úo do GRUB detectaram uma configura├º├úo do GRUB Legacy em /boot/grub.
  324.  .
  325.  Para substituir a vers├úo Legacy do GRUB no seu sistema, ├⌐ recomendado que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar o GRUB 2 a partir da sua configura├º├úo do GRUB Legacy existente. Este passo pode ser executado agora automaticamente.
  326.  .
  327.  ├ë recomendado que aceite carregar o GRUB 2 a partir do menu.lst, e verifique que a sua nova configura├º├úo do GRUB 2 est├í funcional, antes de o instalar directamente no seu MBR (Master Boot Record).
  328.  .
  329.  Em qualquer dos casos, quando quiser que o GRUB 2 seja carregado directamente a partir do MBR, pode faz├¬-lo correndo o seguinte comando (como root):
  330.  .
  331.  upgrade-from-grub-legacy
  332. Description-pt_BR.UTF-8: Carregar em cadeia a partir do menu.lst?
  333.  Os scripts de atualiza├º├úo do GRUB detectaram uma configura├º├úo do GRUB Legado em /boot/grub.
  334.  .
  335.  A fim de substituir a vers├úo Legada do GRUB no seu sistema, ├⌐ recomend├ível que o /boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar em cadeia o GRUB 2 a partir da sua configura├º├úo existente do GRUB Legado. Este passo pode ser executado automaticamente agora.
  336.  .
  337.  ├ë recomendado que voc├¬ aceite o carregamento em cadeia do GRUB 2 a partir do menu.lst, e verifique que sua nova configura├º├úo do GRUB 2 est├í funcional para voc├¬, antes de instal├í-lo diretamente no seu MBR ("Master Boot Record").
  338.  .
  339.  Em todo caso, sempre que voc├¬ quiser que o GRUB 2 seja carregado diretamente do MBR, voc├¬ pode faz├¬-lo (como root) atrav├⌐s do seguinte comando:
  340.  .
  341.  upgrade-from-grub-legacy
  342. Description-ro.UTF-8: ├Änc─ârcare ├«nl─ân╚¢uit─â din menu.lst?
  343.  Scripturile de ├«nnoire ale lui GRUB au detectat ├«n /boot/grub o configura╚¢ie pentru vechiul GRUB.
  344.  .
  345.  Pentru a ├«nlocui vechea versiune a lui GRUB, se recomand─â modificarea lui /boot/grub/menu.lst astfel ├«nc├ót GRUB 2 sa fie ├«nc─ârcat prin ├«nl─ân╚¢uire din vechea configurare. Acest pas poate fi f─âcut chiar acum ├«n mod automat.
  346.  .
  347.  Este recomandat s─â accepta╚¢i ├«nl─ân╚¢uirea lui GRUB 2 din menu.lst ╚Öi s─â verifica╚¢i c─â noua configura╚¢ie pentru GRUB 2 func╚¢ioneaz─â, ├«nainte de a o instala ├«n ├«nregistrarea ΓÇ₧Master BootΓÇ¥ (MBR).
  348.  .
  349.  Oricum, atunci c├ónd ve╚¢i dori ca GRUB 2 sa fie ├«nc─ârcat direct din MBR, pute╚¢i rula (ca root) comanda urm─âtoare:
  350.  .
  351.  upgrade-from-grub-legacy
  352. Description-ru.UTF-8: ╨Æ╨║╨╗╤Ä╤ç╨╕╤é╤î ╨╖╨░╨│╤Ç╤â╨╖╨║╤â ╨┐╨╛ ╤å╨╡╨┐╨╛╤ç╨║╨╡ (chainload) ╨▓ menu.lst?
  353.  ╨í╤å╨╡╨╜╨░╤Ç╨╕╨╕ ╨╛╨▒╨╜╨╛╨▓╨╗╨╡╨╜╨╕╤Å ╨╛╨▒╨╜╨░╤Ç╤â╨╢╨╕╨╗╨╕ ╤â╤ü╤é╨░╨╜╨╛╨▓╨║╤â GRUB ╨┐╤Ç╨╡╨┤╤ï╨┤╤â╤ë╨╡╨│╨╛ ╨┐╨╛╨║╨╛╨╗╨╡╨╜╨╕╤Å ╨▓ /boot/grub.
  354.  .
  355.  ╨º╤é╨╛╨▒╤ï ╨╖╨░╨╝╨╡╨╜╨╕╤é╤î ╨▓ ╤ü╨╕╤ü╤é╨╡╨╝╨╡ ╨▓╨╡╤Ç╤ü╨╕╤Ä GRUB ╨┐╤Ç╨╡╨┤╤ï╨┤╤â╤ë╨╡╨│╨╛ ╨┐╨╛╨║╨╛╨╗╨╡╨╜╨╕╤Å, ╤Ç╨╡╨║╨╛╨╝╨╡╨╜╨┤╤â╨╡╤é╤ü╤Å ╨╕╤ü╨┐╤Ç╨░╨▓╨╕╤é╤î /boot/grub/menu.lst ╤é╨░╨║, ╤ç╤é╨╛╨▒╤ï GRUB 2 ╨╖╨░╨│╤Ç╤â╨╢╨░╨╗╤ü╤Å ╨┐╨╛ ╤å╨╡╨┐╨╛╤ç╨║╨╡ ╨╕╨╖ ╤ü╤â╤ë╨╡╤ü╤é╨▓╤â╤Ä╤ë╨╡╨╣ ╤â╤ü╤é╨░╨╜╨╛╨▓╨║╨╕ GRUB ╨┐╤Ç╨╡╨┤╤ï╨┤╤â╤ë╨╡╨│╨╛ ╨┐╨╛╨║╨╛╨╗╨╡╨╜╨╕╤Å. ╨¡╤é╨╛ ╨╝╨╛╨╢╨╡╤é ╨▒╤ï╤é╤î ╤ü╨┤╨╡╨╗╨░╨╜╨╛ ╨░╨▓╤é╨╛╨╝╨░╤é╨╕╤ç╨╡╤ü╨║╨╕ ╨┐╤Ç╤Å╨╝╨╛ ╤ü╨╡╨╣╤ç╨░╤ü.
  356.  .
  357.  ╨á╨╡╨║╨╛╨╝╨╡╨╜╨┤╤â╨╡╤é╤ü╤Å ╨╛╤é╨▓╨╡╤é╨╕╤é╤î ╤â╤é╨▓╨╡╤Ç╨┤╨╕╤é╨╡╨╗╤î╨╜╨╛ ╨╕ ╨┐╤Ç╨╛╨▓╨╡╤Ç╨╕╤é╤î, ╤ç╤é╨╛ ╨╜╨╛╨▓╨░╤Å ╨╜╨░╤ü╤é╤Ç╨╛╨╣╨║╨░ GRUB 2 ╤Ç╨░╨▒╨╛╤é╨░╨╡╤é ╤é╨░╨║ ╨║╨░╨║ ╨╜╤â╨╢╨╜╨╛, ╨┐╨╡╤Ç╨╡╨┤ ╤é╨╡╨╝ ╨║╨░╨║ ╤â╤ü╤é╨░╨╜╨░╨▓╨╗╨╕╨▓╨░╤é╤î ╨╡╤æ ╨╜╨╡╨┐╨╛╤ü╤Ç╨╡╨┤╤ü╤é╨▓╨╡╨╜╨╜╨╛ ╨▓ MBR (╨│╨╗╨░╨▓╨╜╤â╤Ä ╨╖╨░╨│╤Ç╤â╨╖╨╛╤ç╨╜╤â╤Ä ╨╖╨░╨┐╨╕╤ü╤î).
  358.  .
  359.  ╨Æ ╨╗╤Ä╨▒╨╛╨╝ ╤ü╨╗╤â╤ç╨░╨╡, ╨╡╤ü╨╗╨╕ ╨▓╤ï ╤à╨╛╤é╨╕╤é╨╡, ╤ç╤é╨╛╨▒╤ï GRUB 2 ╨╖╨░╨│╤Ç╤â╨╢╨░╨╗╤ü╤Å ╨╜╨╡╨┐╨╛╤ü╤Ç╨╡╨┤╤ü╤é╨▓╨╡╨╜╨╜╨╛ ╨╕╨╖ MBR, ╨▓╤ï╨┐╨╛╨╗╨╜╨╕╤é╨╡ ╤ü╨╗╨╡╨┤╤â╤Ä╤ë╤â╤Ä ╨║╨╛╨╝╨░╨╜╨┤╤â (╨╕╨╝╨╡╤Å ╨┐╤Ç╨░╨▓╨░ ╤ü╤â╨┐╨╡╤Ç╨┐╨╛╨╗╤î╨╖╨╛╨▓╨░╤é╨╡╨╗╤Å):
  360.  .
  361.  upgrade-from-grub-legacy
  362. Description-sv.UTF-8: Kedjeladda fr├Ñn menu.lst?
  363.  GRUB:s uppgraderingsskript har uppt├ñckt en gammal GRUB-inst├ñllning i /boot/grub.
  364.  .
  365.  Om du vill ers├ñtta den gamla versionen av GRUB i systemet, rekommenderas att /boot/grub/menu.lst justeras till att kedjeladda GRUB 2 fr├Ñn din existerande, gamla GRUB-inst├ñllning.  Detta steg kan nu utf├╢ras automatiskt.
  366.  .
  367.  Det rekommenderas att GRUB 2 kedjeladdas fr├Ñn menu.lst s├Ñ att det kan s├ñkerst├ñllas att den nya GRUB 2-inst├ñllningen fungerar innan den installeras direkt till huvudstartsektorn.
  368.  .
  369.  N├ñr GRUB 2 ska laddas direkt fr├Ñn huvudstartsektorn, kan detta ├Ñstadkommas genom att (som root) k├╢ra f├╢ljande kommando:
  370.  .
  371.  upgrade-from-grub-legacy
  372. Description-zh_TW.UTF-8: ?????? menu.list ? chainload ???
  373.  GRUB ?????? /boot/grub ???? GRUB ? Legacy ???
  374.  .
  375.  ?????????? Legacy ?? GRUB,????? /boot/grub/menu.lst ?????? GRUB Legacy ???? chainload ????? GRUB 2??????????????
  376.  .
  377.  ???? GRUB 2 ??? MBR(??????)??,??????? menu.lst ??? chainload ????? GRUB 2,?????? GRUB 2 ?????????
  378.  .
  379.  ??????????,???? GRUB 2 ??? MBR ??????,???(? root ??)???????:
  380.  .
  381.  upgrade-from-grub-legacy
  382.  
  383. Template: grub-pc/install_devices
  384. Type: multiselect
  385. Choices: ${CHOICES}
  386. Description: GRUB install devices:
  387.  The grub-pc package is being upgraded.  This menu allows you to select which
  388.  devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any.
  389.  .
  390.  It is recommended that you do this in most situations, to prevent the installed
  391.  GRUB from getting out of sync with other components such as grub.cfg or with
  392.  newer Linux images it will have to load.
  393.  .
  394.  If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is
  395.  often a good idea to install GRUB to all of them.
  396.  .
  397.  Note: It is possible to install GRUB to partition boot records as well.
  398.  However, this forces GRUB to use the blocklist mechanism, which makes it
  399.  less reliable, and therefore is not recommended.
  400.  
  401. Template: grub-pc/postrm_purge_boot_grub
  402. Type: boolean
  403. Default: false
  404. Description: Remove GRUB 2 from /boot/grub?
  405.  Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?
  406.  .
  407.  Your system would be then unbootable if you don't install another bootloader.
  408.  
  409. Template: grub-pc/kopt_extracted
  410. Type: boolean
  411. Default: false
  412. Description: for internal use
  413.  
  414. Template: grub-pc/timeout
  415. Type: string
  416. Default: 10
  417. Description: GRUB timeout
  418.  
  419. Template: grub-pc/hidden_timeout
  420. Type: boolean
  421. Default: true
  422. Description: Hide the GRUB timeout
  423.